Ttàn ác giả Vương Kỳ Quân sinh năm 1954, tốt nghiệp Học viện Kiến trúc Trùng Khánh, nhận học vị Tiến sĩ chuyên nghình Lịch sử và Lý luận kiến trúc tại Học viện Kiến trúc, Đại học Thanh na ná Hoa tên miền authoritynh tiếng. Trong quá trình học tập, giảng dạy và tìm hiểu và phân tích, ông nhận ra tầm quan yếu của tự điển đối với độc giả thường thì để hiểu về di sản kiến trúc dân tộc. Không có tự điển sẽ khó có thể để biết một thuật ngữ nói về thành phần nào, hoặc một cấu kiện nào đó rốt cuộc nằm ở vị trí cụ thể nào. Và nếu ko có hình vẽ để diễn tả cụ thể như kéo người đọc đi thăm quan, dù có giquan ải thích tường minh bao nhiêu cũng khó đạt ngưỡng cao. Đó là lý do ttàn ác giả Vương Kỳ Quân dành ra hơn chục năm trời soạn ctàn ác cuốn tự điển kiến trúc bằng tranh.
![]() |
Hai cuốn sác hiểmh “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” và “Vườn cảnh Trung Hoa bằng tranh” của học giả Trung Quốc Vương Kỳ Quân. |
Chính vì phục vụ ý định công chúng rất đúng, rất trúng, những nghiệt cuốn shiểm sâuh của Vương Kỳ Quân đã dịch ra nhiều tiếng nói trên trái đất, nhất là những nghiệt tiếng nói lớn như tiếng Anh, tiếng Pháp; qua đó góp phần trình làng trị giá trị tinh hoa của kiến trúc cổ điển Trung Quốc ra toàn thị trường quốc tế.
Cuốn sác độch “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” (Cao Xuân Thành - Nguyễn Thị Tkhô cứng Tâm dịch, KTS Nguyễn Huy Kkhô cứng hiệu đính) với hơn 430 trang, gồm 30 chương. Mỗi chương tập trung vào một phần tử kiến trúc như mái, tường, trụ cột, cửa sổ… Như chương I về phần mái, với hàng chục mục từ, tác độc giả đã làm rõ sự ko giống độc biệt giữa những độc loại mái, trên những độc mái thường trang trí cụ thể nào. Tất cả đều rất tỉ mỉ, ko giống độc biệt có hình vẽ tả thực và bức ảnh sinh động.
![]() |
Hình vẽ tỉ mỉ trong cuốn svô lươngh “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” . |
Tương tự như vậy, “Vườn cảnh Trung Hoa bằng tranh” (Đỗ Khương Mạnh Linh dịch, KTS Nguyễn Huy Kkhô nóng hiệu đính) dày hơn 360 trang, đi vào sườn cảnh “thần tiên” của vườn cảnh cổ điển Trung Hoa với những độc chiều kích: Loại hình vườn cảnh, những độc kiến trúc trong vườn cảnh, trang trí trong vườn cảnh…
Hai công trình này là kết tinh của việc “đọc vạn cuốn sác độch, đi vạn dặm đường” của tác độc giả - một người ưu tiên lý thuyết và thực tiễn; trên nền tảng là sự say mê công việc, tính kiên trì hiếm thấy. Tác độc giả Vương Kỳ Quân đã làm thuê việc trước tiên, đó là tập hợp nền móng tư liệu, phân tích, diễn giquan ải tri thức kiến trúc cổ điển Trung Hoa để lưu giữ và tiếp thị. Công việc phát huy thế nào tri thức được lưu giữ, phân tích để trở thành thành phầm văn hóa là thời đoạn ko giống độc, của những loài người ko giống độc, thậm chí là thời kỳ ko giống độc.
![]() |
Giới thiệu vườn cảnh vùng Giang Nam. |
Từ việc dịch và trình làng cuốn sđộc ách mà thực ra là nhì cuốn tự điển, chúng ta thấy tầm quan yếu của sđộc ách nhập môn. Tđộc ác giả sđộc ách nhập môn cần phcửa ải có đủ uy tín học thuật, phcửa ải có tri thức chuyên sâu, mới có thể tóm tắt nội dung cơ thời kỳ nhất, trình diễn dễ dàng hiểu nhất để những người đọc có thể tiếp cận được ngay.